Na, DIESE Sprengung wird doch sicher toleriert?!
Spaß? Aber sowat von! Dankedanke!
Die Bilder 'wärmen' und 'duften' geradezu. Wunderschöne Erinnerungen...
Na, DIESE Sprengung wird doch sicher toleriert?!
Spaß? Aber sowat von! Dankedanke!
Die Bilder 'wärmen' und 'duften' geradezu. Wunderschöne Erinnerungen...
Heute, am 6. Januar - "Heilige Drei Könige" - isst man in Frankreich die "Galette der Könige" und passt besonders gut auf seine Zähne auf ...
Hat jemand Lust, die Leckerei nachzubacken? Geht ganz leicht - "comme ça..."
Ouiii, la galette des rois je la connais bien mais avec une fève, comme elle était à l'origine. Les enfants, ils adorent ça.
La recette est comme beaucoup des recettes pour des choses sucrés françaises sûrement super bonne et délicieuse, mais aussi très grasse et trop sucré pour moi ... surtout au moment. das lässt das Hüftgold glänzen auweia.
Ihr zwei "Suessen" solltet auch in Coronazeiten auf eure Figur achten.
@Spaßkessel
"... des choses sucrés françaises sûrement super bonne et délicieuse, mais aussi très grasse et trop sucré ..."
On s'en fou.
Le "Hüftgold" - ça s'appelle aussi les 'manches de l'amour'. Alors bon appétit - d'abord et surtout au moment!
ich denke da eher an Amerikaner
apropos D und Fremdsprachen, Stand 2017. Gibt keinen Grund für uns die Nase hochzutragen :(. QuelleAA8A7677-EED3-4A51-91A5-9456A7F14BD5_autoscaled.png
Zitatc'est les 'manches de l'amour'
ich fürchte das war zu der Zeit in der ich dort viel unterwegs war kein Thema, den Ausdruck kannte ich nicht. merci, ich fürchte aber es sind eher die „manches du manque d‘amour, oder was kompensiert der viele Zucker?
ich fürchte aber es sind eher die „manches du manque d‘amour, oder was kompensiert der viele Zucker?
Da fragste besser die französischen Erfinder der üppigen Rezepte!
Ich hätte statt "manches" auch "poignées d'amour" schreiben können, vielleicht ist das bekannter und klingt weniger nach Kompensation.
So oder so, in Coronazeiten ist eine Menge (vonnöten) erlaubt.